dimanche 19 août 2012

Chanson : Mưa trên quê hương

Bonjour TLM,

Ce matin :




Pluie sur mon pays natal

"Mưa trên quê hương" Traduit par Dông Phong

Pluie sur les sillons de légumes verts
Pluie sur les massifs de fleurs et les rangées de bétel
Remplissant les cœurs d’une joie rayonnante ho ho ho

Pluie pour que les plants de riz chantent la paix
Pluie pour que les buffles exposent leur corps
Pluie pour que les vieilles mères et les petits enfants sourient pleins d’amour

Pluie sur les rivières rêveuses
Pluie sur les enceintes de bambous qui entourent les villages
Tombant en gouttes légères sur les feuilles ha ha ha

Pluie qui recouvre en réchauffant la terre séchée des champs
Pluie qui apaise les soifs du cœur
Pour que dans les familles l’amour conjugal soit plus ardent

Ô ho ô ho le chant régulier de la pluie fait déborder l’amour du cher pays natal
Les rizières sont plus vertes, la terre plus saine
Le sourire s’épanouit sur les couples qui embrassent un jeune amour

En ce soir de pluie que de nostalgie qui s’épuise avec les mois et les années
Chaque jour je rêve vainement du vieux pays
La pluie qui tombe me serre la gorge, je pense au pays de ma mère en espérant de nous retrouver
Je vous promets, un jour votre fils (fille) reviendra

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire