jeudi 15 mars 2012

Chanson : Một cõi đi về

Bonjour TLM,

Ce matin :


L’éternel retour

"Một cõi đi về", Trịnh Công Sơn. Traduit par LêNa.

De si loin que je me souvienne
Mes pas ne cessent de m’entraîner
Vers une errance sans fin
Mes épaules se voûtent sous soleil et lune
Jetant leurs lumières vers un éternel retour.

Bruissement de feuilles murmures d’herbes nouvelles
Ivresse d'un soir au soir d’une vie
Le printemps se fane l’été s’évanouit et voici l’automne
Un galop lointain éveille les échos d’antan.

Nuage couvrant soleil portant
Mes pas s’éloignent adieu fleuve
Appel hanté ou impromptu d’une ombre aimante
En moi surgit une ébauche d’homme.

Pluie d’ici me renvoie aux pluies d’ailleurs
Tes gouttes voltigent ténues et diffuses
Imprégnant mon âme d’éternelle errance
Où trouver un havre suspendre mes pas.

Chemin sans fin cercle vicieux cercle vertueux
Une rive promise une innocence égarée
Lumière déclinant, échos d’outre-tombe
Rugissements d’océans ou murmures aux milles sources.

A peine arrivé songeais-je à repartir
Vers là-haut les monts aux fins fonds les flots
Trouvant nulle part deux bras accueillants
Seul un vent sauvage soufflant printemps durant.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire