vendredi 29 juillet 2011

Chanson : Gia tài của mẹ

Bonjour TLM,

Ce matin :


L’héritage de mère

"Gia tài của mẹ", Trịnh Công Sơn. Traduit par Léon Remacle.

Par les chinois asservis un millénaire entier
Un siècle sous la domination des français
La guerre civile chaque jour depuis vingt années
L’héritage que mère a laissé à son enfant
L’héritage de mère est un VietNam désolant

Par les chinois asservis un millénaire entier
Un siècle sous la domination des français
La guerre civile chaque jour depuis vingt années
L’héritage de mère est une forêt d’ossements
Une montagne de tombes laissée à son enfant

Mère apprend à son enfant à parler sincèrement
Mère espère que sa couleur de peau il ne vas pas oublier
Qu’il n’oublie pas la couleur de peau du VietNam d’antan
Mère attend que très vite il va rentrer
Mère espère que sur la longue route ses enfants
Ô des enfants du même père, oublient les haines passées

Par les chinois asservis un millénaire entier
Un siècle sous la domination des français
La guerre civile chaque jour depuis vingt années
L’héritage de mère: des champs desséchés
L’héritage de mère: des maisons qui brûlent par rangées

Par les chinois asservis un millénaire entier
Un siècle sous la domination des français
La guerre civile chaque jour depuis vingt années
L’héritage de mère: une bande de métissés
L’héritage de mère: une bande qui a tout renié.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire